Paolo Beretta

Non sono passati nemmeno tre mesi dalla pubblicazione di Scontro Mortale e già è pronto per la traduzione il secondo capitolo della saga, Deep Crossing. Provvisoriamente, abbiamo proposto il titolo italiano Oltre lo spazio, ma ovviamente accettiamo controproposte!

Questa volta, si vuole tentare un approccio leggermente più organizzato. Innanzitutto, viene aggiunta la figura del “coordinatore“, con l’incarico di coordinare (ma va là?) e dirimere eventuali controversie, fungendo un po’ da focal point per il progetto.

Manco a dirlo, il coordinatore per Deep Crossing sono io… (per citare Jack Ryan, “Jack… la prossima volta che ti viene un’idea brillante… scrivila e basta!“) 

Come si procede? Il romanzo è stato suddiviso in 42 capitoli, disponibili online su Dropbox. Chi vuole cimentarsi nella traduzione, non deve far altro che compilare il form su questa pagina.

La sua e-mail sarà abilitata all’accesso dei vari capitoli sul nostro Dropbox. Sempre tramite email, gli verrà comunicato quali parti tradurre, quindi potrà scaricare il file e iniziare la traduzione. Nella mail di risposta chiariremo i passaggi tecnici da effettuare.

A lavoro finito, il traduttore potrà caricare la versione italiana sempre su Dropbox.

Per la revisione del testo, il meccanismo sarà lo stesso anche se, ovviamente, i vari capitoli saranno revisionati da persone diverse dal traduttore.

Tutto il meccanismo è al suo debutto, non è collaudato e sorgeranno sicuramente dei problemi, che cercheremo comunque di risolvere in corso d’opera.

Il libro in versione originale (Inglese) è già stato presentato all’indirizzo http://www.nuove-vie.it/oltre-lo-spazio/ e consigliamo chiunque voglia partecipare alla traduzione di scaricarlo e leggerlo!

Per le convenzioni di traduzione (i personaggi si danno del tu o del lei, si chiamano per nome o cognome, con o senza grado militare, ecc.) la cosa più semplice è scaricarsi il primo libro, Scontro Mortale e leggerlo.

Per il resto, ci si organizza.

Ancora un paio di cosette che, pure se banali, conviene puntualizzare: il romanzo è concesso a titolo gratuito da Mason e verrà distribuito gratuitamente da Nuove Vie.  Sarebbe quantomeno un controsenso voler essere pagati per la traduzione, no? Di conseguenza, non è previsto un compenso per il lavoro, se non la soddisfazione di averlo fatto. Io ho partecipato alla prima traduzione e, pure senza compenso, mi sono divertito.

Altra cosa: il coordinatore ha l’ultima parola su tutto, punto: si discute, ci si confronta, ma alla fine l’ultima parola è, in questo caso, mia. Preciso, non è delirio di potere, ma se si devono gestire un certo numero di persone, ci vuole qualcuno che faccia da arbitro insindacabile, altrimenti si rischia il caos. Sono sicuro che non si arriverà a situazioni spiacevoli, ma per correttezza questa è una delle cose che va detta chiaramente e prima.

Voglio infine ricordare ai prossimi collaboratori che stiamo non solo cercando il titolo definitivo, ma anche una copertina adatta: preferibilmente originale, cioè fatta apposta per questo libro. Qualsiasi suggerimento sarà apprezzato.

Questo, più o meno, è quanto: a chi deciderà d’imbarcarsi in questa impresa, auguro buon lavoro…

Paolo

Voglio collaborare.

14 + 1 =

Decidi
se vuoi partecipare alla
traduzione e contattami!

Una chicca dell’ultima ora: E. R. Mason ci ha inviato per posta cinque libri stampati con una dedica autografa su ogni libro. È un suo personalissimo regalo per cinque collaboratori a questa iniziativa.

Ho deciso che una copia sarà per Paolo Beretta, che per primo si è proposto per questo durissimo lavoro e colgo l’occasione per ringraziarlo pubblicamente.

Le altre quattro copie saranno sorteggiate tra tutti coloro che parteciperanno alla traduzione, revisione, eccetera. Supponendo di avere tra di noi 20 collaboratori (è solo un esempio e più o meno una speranza) 😉  numereremo i collaboratori da 1 a 20, secondo il momento in cui si sono proposti. Utilizzando i servizi del sito random.org estrarrò, in una data da definire, 4 numeri casuali compresi tra 1 e 20. Gli estratti riceveranno a casa uno dei bei libri di E.R. Mason con dedica.

Le dediche manoscritte riportano frasi sue e alcune frasi di uomini famosi.

  1. If we were to take all the digits of pi and add them together, they would still equal pi – Einstein
  2. God needed express himself in simple terms so he created the universe.
  3. Nothing exists except time and space; every thing else is opinion – Democritus.
  4. The big bang was the firing of a single neuron in the mind of God.
  5. Nothing in the affairs of men is worthy of great anxiety – Plato.

Quindi aspettiamo la partecipazione di molti!

Franco Giambalvo

N.B. Le estrazioni potranno essere fatte utilizzando una sessione in diretta dal sito Facebook di Nuove-Vie! Non è proprio come “alla presenza di un notaio,” ma per lo mento chi vuole può vedere l’estrazione, che resterà sul sito anche nei giorni successivi. Fatemi sapere che ne pensate!